思はじと言ひてしものを 大伴坂上郎女
思はじと言ひてしものを 朱華色の 移ひやすき 我が心かも
我のみぞ 君には恋ふる (我が背子が 恋ふると言ふことは 言のなぐさぞ)
思へども 験もなしと 知るものを いかにここだく 我が恋わたる
【歌の訳】
もう思うまいと言ってはみても、はねず色のように、なんと変わりやすい私の心かしら(657)。私だけが、あなたに恋をしているのです。あなたが恋をしているというのは、単なる言葉の気休めなのですね(656)。いくら思っても甲斐がないと知っているのに、どうしてこんなに、わたしは恋つづけるのでしょう (No.658)。
Although All My Love Will Be in Vain Otomo-no-Sakanoue-no-Iratsume
Though I did promise
I would never long for you,
Like an almond flower
My heart has changed once again,
Longing for you all the more. (No 657)
I alone of all
Truly love my husband dear,
And my dearest lord
Says that he dearly loves me
Which may be only in word. (No 656)
Love how much I may
All my love will be in vain.
That I know quite well,
And yet why do I love on
So much and truly as this? (No 658)
About this work:
Art works Agneta Flock
Music Noriko Kobayashi
Video Produce Shohei Ogawa
Produce Noriko Kobayashi
YouTube動画サイトは毎週金曜日19時に音楽作品・コンテンツを発信しています。
録音はあけぼのホールで行っています。
あなたのためのオリジナルソングも作成しますので是非こちらからお問い合わせください。https://akebono-hall.com
ホームページリンク: Aria& Academia 小林範子サイト https://kobayashi-noriko.com